好友無聊寄了幾首詩讓我欣賞,其中一首宋朝的詩《遊園不值》讓我特別想提筆回應....


《遊園不值》

葉紹翁 (宋)

應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。

春色滿園關不住,一枝紅杏出牆來。



這....是要考我國文是嗎?

上網查了查這首詩的詞句解釋....

【題解】值:遇。不值:不遇,賞園未成。遊園不值,是宋代詩人葉紹翁著名的詠杏詩作,作者說自己遊園的目的沒有達到。春雨紛紛的季節,是杏花吐露芬芳的時候,雖然沒有進入久不開的園門,卻意外發現一枝伸出牆外的紅杏,即刻幻想到園內艷似雲霞的滿樹杏花,由此聯想到百花齊放的盛景。
《遊園不值》詩篇只不過是描寫春光明媚,花開滿園的幽美景色,葉紹翁萬料不到,「紅杏出牆」竟為後世改編為專指妻室偷情的成語!


春季好像很適合吟詩作對,.....好吧,借古人之文彩,早上邊梳洗邊想回應文 花了40分鐘寫出這首《含笑花語》....


《含笑花語》

半縷琴聲映窗台,深簾餉宴非閒齋;

春樓雨都清晨霧,一語含笑半步摘。


( MAY 寫於2010-03-23 早 )




我將自己融入《遊園不值》的時空場景,所寫的後續詩句是描述賞園不成之後的情境轉換...

【題解】想遊園因未受邀約無門而入,聽到半開的窗傳來細微的琴聲,透過窗向屋內探望,遠方簾子隱約看到屋內正在忙碌著宴席。
未受邀入園賞花雖有遺憾,但賞春的心情依然不減,在清晨飄著朦朧雨的街道,摘下一朵含笑花品嚐春天的氣息,信手隨筆寫下心情詩句。

呃....只是隨筆胡謅,請不要太認真研究我寫的文... ^_^!

..... 我發覺寫詩好像比較容易,因為字數簡要 反而情境想像空間大,而落落長的白話翻譯 好像就是少了一點....美感?。
( 打字很累...-_-!,40分鐘想出來的詩 後面卻花了2個小時翻譯自己寫的詩詞,呵呵 )



為了這首詩,特別查了關於「紅杏」和「含笑」的相關知識 ....

【紅杏】

花之語:少女的嬌羞


紅杏,即杏樹的花,屬被子植物門,木蘭花綱, 薔薇目,薔薇科,落葉喬木。三四月展葉前開放,花形與桃花和梅花相仿。杏花有變色的特點, 含苞時純紅色,開花後顏色逐漸變淡,花落時變成純白色。( 節錄自 互動百科網站 )


【含笑】

花之語:深情暗自流


含笑,[花卉]常綠灌木或小喬木。分枝多而緊密組成圓形樹冠,樹皮和葉上均密被褐色絨毛。單葉互生,葉橢圓形,綠色,光亮,厚革質,全緣。花單生葉腋,花形小,呈圓形,花瓣6枚,肉質淡黃色,邊緣常帶紫暈,花香襲人,有香蕉氣味,花常不開全,有如含笑之美人,花期3-4月。果卵圓形,9月果熟。( 節錄自 互動百科網站 )

arrow
arrow
    全站熱搜

    MAY(ㄇㄟ) 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()